“其实,翻译成文学比凭空创造文学简单得多。我们只要让机器做它擅长做的事就好了:学习和模仿。
“之前,我们太没有耐心了。AI刚被创造出来的时候,只是一个白纸一般的婴儿。为了让它干活,我们一股脑儿把所有的知识塞在它的脑海中。就算有再多的知识,它也只是一个孩子。它无法消化,无法吸收,无法理解,只能像孩童一样,跌跌撞撞,拙劣模仿。所以,我们应该耐心一点,像老师和父母一样,一步一步引导它,一点一点教会它。
“而我们的‘追随者’计划,就是让小艾亦步亦趋追随着译者大家的成长经历,从字母开始,循序渐进,学他们所学,读他们所读,译他们所译,最终,成为他们在数字世界中的投影。
“从此,文学翻译成文学的难题解决了,直译和意译的争锋也可以终结了。
“有了小艾,面对任何一个文本,读者都可以随意选择译文的风格。当你按下了‘确定’键,那些为翻译奉献一生的大家啊,将会在虚无的数字世界里浮现。”